<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Bendri terminai</title>
	<atom:link href="http://tikrasalus.lt/zodynai/zodynas-bendra/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://tikrasalus.lt</link>
	<description>Alus kartus do gardus</description>
	<lastBuildDate>Wed, 23 May 2012 19:06:26 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>By: admin</title>
		<link>http://tikrasalus.lt/zodynai/zodynas-bendra/#comment-11326</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Jun 2011 13:40:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://tikrasalus.wordpress.com/?page_id=413#comment-11326</guid>
		<description>Arnai, taip, didžiąją dalį išvertėme iš didžiausio alaus autoriteto pasaulyje M. Jackson&#039;o (beje, lietuvių kilmės) knygos. 

Jei pats turi geresnių versijų, konkrečių pataisymų arba pasiūlymų, labai laukiame el. paštu.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Arnai, taip, didžiąją dalį išvertėme iš didžiausio alaus autoriteto pasaulyje M. Jackson&#8217;o (beje, lietuvių kilmės) knygos. </p>
<p>Jei pats turi geresnių versijų, konkrečių pataisymų arba pasiūlymų, labai laukiame el. paštu.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: arnas</title>
		<link>http://tikrasalus.lt/zodynai/zodynas-bendra/#comment-11319</link>
		<dc:creator>arnas</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Jun 2011 05:03:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://tikrasalus.wordpress.com/?page_id=413#comment-11319</guid>
		<description>Viska turbut isivertete is uzsienio literaturos. Su savo angliskai vokiskais terminais bandote susikti tukstantmete lietuviska aludaryste!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Viska turbut isivertete is uzsienio literaturos. Su savo angliskai vokiskais terminais bandote susikti tukstantmete lietuviska aludaryste!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Daba taip..</title>
		<link>http://tikrasalus.lt/zodynai/zodynas-bendra/#comment-247</link>
		<dc:creator>Daba taip..</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Feb 2009 20:31:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://tikrasalus.wordpress.com/?page_id=413#comment-247</guid>
		<description>Vertimo :)
Galvojau gal jau yra prigijęs kažkoks lietuviškas terminas :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Vertimo :)<br />
Galvojau gal jau yra prigijęs kažkoks lietuviškas terminas :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ramtyns</title>
		<link>http://tikrasalus.lt/zodynai/zodynas-bendra/#comment-246</link>
		<dc:creator>ramtyns</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Feb 2009 15:34:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://tikrasalus.wordpress.com/?page_id=413#comment-246</guid>
		<description>Klausi &quot;partial mash&quot; termino vertimo ar reikšmės? Lietuviškai nežinau, jei iš žemaičių verst, būtų turbūt &quot;dalinis mėžimas&quot;.

Kitas variantas - dalinis sal(d)inimas. Dar Alkonas &quot;mash&quot; verčia į &quot;sumęsti&quot; (sic!), tai gal &quot;dalinis sumętimas&quot;, bet čia jau nesuprasčiau ką nori pasakyt:)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Klausi &#8220;partial mash&#8221; termino vertimo ar reikšmės? Lietuviškai nežinau, jei iš žemaičių verst, būtų turbūt &#8220;dalinis mėžimas&#8221;.</p>
<p>Kitas variantas &#8211; dalinis sal(d)inimas. Dar Alkonas &#8220;mash&#8221; verčia į &#8220;sumęsti&#8221; (sic!), tai gal &#8220;dalinis sumętimas&#8221;, bet čia jau nesuprasčiau ką nori pasakyt:)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Daba taip..</title>
		<link>http://tikrasalus.lt/zodynai/zodynas-bendra/#comment-245</link>
		<dc:creator>Daba taip..</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Feb 2009 22:37:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://tikrasalus.wordpress.com/?page_id=413#comment-245</guid>
		<description>Kaip interpretuotumėt lietuviškai &#039;partial mash&#039; ? :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kaip interpretuotumėt lietuviškai &#8216;partial mash&#8217; ? :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alaus terminai &#171; Tikras alus - geras alus</title>
		<link>http://tikrasalus.lt/zodynai/zodynas-bendra/#comment-244</link>
		<dc:creator>Alaus terminai &#171; Tikras alus - geras alus</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Oct 2008 23:49:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://tikrasalus.wordpress.com/?page_id=413#comment-244</guid>
		<description>[...] Bendrų ir techninių terminų žodynėlis [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Bendrų ir techninių terminų žodynėlis [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Page Caching using disk: enhanced

Served from: tikrasalus.lt @ 2012-05-24 04:29:38 -->
